Pages: [1] :: one page |
|
Author |
Thread Statistics | Show CCP posts - 0 post(s) |

Nuala Reece
|
Posted - 2004.12.27 16:19:00 -
[1]
Hoping some of the Icelanders can help me, or maybe someone who knows the norse myths. Can anyone point me in the direction of a good english translation of Havamal? An online version would be great, but details of a printed copy would be just as welcome.
 Be Free Freelancing Corp |

Nuala Reece
|
Posted - 2004.12.27 16:19:00 -
[2]
Hoping some of the Icelanders can help me, or maybe someone who knows the norse myths. Can anyone point me in the direction of a good english translation of Havamal? An online version would be great, but details of a printed copy would be just as welcome.
 Be Free Freelancing Corp |

Scorpyn
|
Posted - 2004.12.28 10:21:00 -
[3]
This one perhaps?
|

Scorpyn
|
Posted - 2004.12.28 10:21:00 -
[4]
This one perhaps?
|

Jera
|
Posted - 2004.12.28 16:56:00 -
[5]
Edited by: Jera on 28/12/2004 17:11:39
( Best site i've found so far about Norse lore : Northvegr
Here you can read some translation of the Hßvamßl on this website : http://www.northvegr.org/lore/song/003_03.php http://www.northvegr.org/lore/song/003_04.php
You'll find plently of information on that subject, or others, by using the research engine on this website. Good reading. )
Discuss loyalty to the State issues on the 'Caldari' channel
|

Jera
|
Posted - 2004.12.28 16:56:00 -
[6]
Edited by: Jera on 28/12/2004 17:11:39
( Best site i've found so far about Norse lore : Northvegr
Here you can read some translation of the Hßvamßl on this website : http://www.northvegr.org/lore/song/003_03.php http://www.northvegr.org/lore/song/003_04.php
You'll find plently of information on that subject, or others, by using the research engine on this website. Good reading. )
Discuss loyalty to the State issues on the 'Caldari' channel
|

Nuala Reece
|
Posted - 2004.12.28 19:12:00 -
[7]
Edited by: Nuala Reece on 28/12/2004 19:12:42 Cool - thanks both I'd already come across the first link - but each translation I find seems to bring something new. Sometimes it seems like translators try to make these kind of texts sound more special by putting lots of 'wherefores', 'hences' etc in; I prefer the ones with more modern language but, not speaking icelandic, I've no way of knowing how close any of them are to the spirit of the original.
Looks like it's going to keep me occupied for some time though Thanks again.
 Be Free Freelancing Corp |

Nuala Reece
|
Posted - 2004.12.28 19:12:00 -
[8]
Edited by: Nuala Reece on 28/12/2004 19:12:42 Cool - thanks both I'd already come across the first link - but each translation I find seems to bring something new. Sometimes it seems like translators try to make these kind of texts sound more special by putting lots of 'wherefores', 'hences' etc in; I prefer the ones with more modern language but, not speaking icelandic, I've no way of knowing how close any of them are to the spirit of the original.
Looks like it's going to keep me occupied for some time though Thanks again.
 Be Free Freelancing Corp |
|
|
|
Pages: [1] :: one page |
First page | Previous page | Next page | Last page |